Seduced by the Goblin King: How we fell in love with David Bowie

Almost everyone I know was affected emotionally in some way or other by David Bowie’s passing two months ago. My colleague, case Dr. James Penner, prosthesis had an article published by the LA Review of Books on January 2nd in which he reviewed two books that I understand were released around the same time. You can read it here: David Bowie and the 1970s: Testing the Limits of the Gendered Body

He organized the event (for which the flyer on the left was for), in which he and 3 other professors (myself included) opened a conversation with the public by giving our personal and academic perspectives. This took place at the Richardson Seminar Room, in the College of Humanities, UPR RP.

After thinking it over and over, I decided to talk about Labyrinth, having learned by asking around that it wasn’t as popular with everyone as I imagined. Perhaps I was misled by most of my friends and the entire internet. In this decade, there’s Buzzfeed posts like this one, tumblrs such as Labyrinth Confessions, tumblr theories like this one, along with other virtual shrines across decades, if you dig. It’s not difficult. Because Jareth still constantly pops up in my life, I thought this was true for almost everyone. Well, guess what I found out? It’s not. It’s only so important to a certain group of people (the ones who give a little jump or widen their eyes when you mention it) – the ones who watched it as children and discovered David Bowie first, as Jareth.

window

Go beyond the Looking-Glass only if you’re not uncomfortable with getting into Freudian topics. You’ve been warned.

Continue reading

On the Subject of Alice

I still get questions about it, case and I still love to talk about it. I wrote my MA thesis, “Jacques Lacan Read Through the Looking Glass: Reflections of Subject, Self and Desire in Lewis Carroll’s Alice” in 2010 under the direction of Dr. Michael Sharp (English Department, Humanities, UPR RP). This would be the first time sharing any of it, and it’s only a tiny bit of it, because it’s over 100 pages long, so here’s just a teensy little piece of the shortened version I presented last September (you can read about that here).

If you’re curiouser, then, well, find me. Or find it at the Richardson Seminar Room in the College of Humanities. Or La Lázaro.

Continue reading

Poetics of Dream Translation 3

This was the last part of my conference, see during which a handful of people from the audience shared recurrent dreams.

Rene Magritte – The Explanation

When I translated the dreams in that chapter of SLF, nurse which were collected years later for the book, my only intention was to write for the sake of writing. I have a habit of reflecting upon my dream content to better understand my current state of mind in my waking life, so this exercise of writing down dreams was a way of doing so. Since I had been publishing them online, friends and readers reacted to them, which was a source of positive reinforcement. I never expected, however, to be explaining any of them.

About dream analysis, Freud says:

The first thing that becomes clear to the investigator when he compares the dream-content with the dream-thoughts is that a tremendous work of condensation has been accomplished. The dream is meagre, paltry and laconic in comparison with the range and copiousness of the dream-thoughts.

The dream, when written down fills half a page; the analysis, which contains the dream-thoughts, requires six, eight, twelve times as much space.

As you have probably observed, the time it took me to explain only 3 aspects of the dream sequence “Daisy” and “Recollection” took nearly as long to have narrated the events in their entirety.

Literary analysis of poetry will probably result in “six, eight, twelve times as much space” as well.

Dreams, if you are able to remember them, are an excellent source for creative material. As a writer, you are able to exploit, through writing them down (or write based on them), what Freud calls the dream-content (what you perceive with your senses) and your condensed dream-thoughts (what you felt and thought in reaction to the dream-content). Both dream-content and dream-thoughts, as played out by your unconscious as you dream, are fragmented, disjointed.

The act of re-arranging this puzzle, to join the loose ends, is the act of translation. As with all translations, original meanings might be lost, but new meaning will be gained, and perhaps even deeper levels of meaning will be revealed through word choice.

magritte

The words we choose to name what we see might be clues to what we were really dreaming about – though wordplay and puns, homophones or homographs, or even rhyme. Language structures our very way of thinking, so the relationship between images and language does not go in only one direction.

As an example, I will quote Freud re-telling a dream to illustrate this point, that “one scarcely finds a dream without a double meaning or a play upon words.”

Photo credit unavailable

C in a dream sees a girl on the road to X bathed in a white light and wearing a white blouse.

The dreamer began an affair with a Miss White on this road.

After translating your sequence of dream images to words that are comprehensible to yourself (as well as your potential readers), you will probably have achieved effective poetic prose. By effective poetic prose I mean a combination of words that conveys sensorial experiences as well as emotions with minimal explanations about their particular symbolism (which is what “good” poetry should do – though it’s a matter of opinion).

And if you aren’t a writer, you have poetry within you. Some people might think dreams are a waste of time discussing or even bothering to remember, but the exercise if recalling, wording and sharing what we’ve dreamt can help us cope with the frustrations or questions that bother us in our waking lives. Dream interpretation, which is almost identical to literary interpretation, has much to teach us about ourselves and those around us, but only if we are aware. Like an oracle, or like Shelley’s figure of the poet as a prophet, dreams allow us to look inward and relate to the world outside our minds, therefore providing glimpses of the unknown.

We may never fully understand it, but, as we look out into the ocean and up the sky, there is a promise in all that is uncertain.